- Куда ты прешь? Слыша эти, мягко говоря, неделикатности, вспоминаю, чтобы понизить градус грубости, другое слово - поприще. Почему?
Этимологически поприще связано с глаголом переть ("идти"). Первоначально поприще - путь, по которому идут, место, которое попирают ногами. Именно в этом значении поприще и попало в русский языковой обиход из первых переводов греческих книг на старославянский язык. Полагают, что навеяно это поприще византийской метрической единицей - стадион, миля.
Поприще было одной из крупных путевых мер в Древней Руси, поприщами измеряли длину пути. И какова же длина поприща? Историки языка указывают: поприще соответствовало длине римско-греческой мили, а это - около 1480 метров. "Целостность и определенность поприща с таким реальным содержанием охранялось церковью и монастырями, с помощью которых мера получила широкое распространение в других сферах жизни, называясь уже собственно русским термином верста", - пишет исследователь старинных русских мер Г. Я. Романова.
Эта интересная арифметическая информация не помогает понять: как же получилось, что путевая мера длины стала обозначать сферу, область деятельности?
Вернемся к слову стадион. У греков первоначально стадион - это мера длины: около 185 метров. Именно такова была длина беговой дорожки. Позже слово стадион развило переносное значение и стало обозначать место для бега, борьбы и других состязаний.
С XVIII века и поприще, подобно стадиону, стало обозначать место состязаний, борьбы. В таком значении поприще встречаем, например, у Василия Андреевича Жуковского:
"Перед своим зверинцем…
Король Франциск сидел;
С высокого балкона он глядел
На поприще, сраженья ожидая…"
Итак: сначала поприще - путевая мера, потом - место состязаний и борьбы, и вот результат: поприще приобрело привычное для нас значение - сфера, область деятельности. Так это поприще тоже путь, жизненный.