Также в программе:
– Американский Букер – Пол Бейти "Дешевка". Лауреатом престижной британской премии впервые стал американец с романом о расовой политике в США.
Участники:
– Елена Головина, редактор издательства "Синдбад";
– Ольга Варшавер, мастер художественного перевода.
Ведущая: Наталья Ломыкина.
__________________________________________________________________
СИГНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР
Британской литературе этой осенью стоит уделить особое внимание. Во-первых, идет перекрестный год языка и литературы Британии и России, и переводится много действительно хороших книг. Во-вторых, на главном российском книжном форуме года – ярмарке интеллектуальной литературы Non/Fiction, до которой осталось каких-то три недели – Великобритания будет главным гостем. А это значит, что в конце ноября на встречу с российскими читателями приедут писатели мирового масштаба – Джулиан Барнс, Джонатан Коу, Себастьян Фолкс, Дэвид Алмонд и другие.
О самом титулованном госте, лауреате Букеровской премии Джулиане Барнсе и его новом романе "Шум времени" о жизни Дмитрия Шостаковича, мы недавно говорили. В этом выпуске расскажем о двух других блестящих авторах – Себастьяне Фолксе и Дэвиде Алмонде – и их новых книгах. А в следующей программе обсудим новый роман блистательного Джонатана Коу "Номер 11".
***
Себастьян Фолкс. Популярный британский писатель и журналист, лауреат нескольких престижных премий, обладатель ордена Британской империи за литературные заслуги. Его большой роман о Первой мировой войне "И пели птицы" в Британии известен примерно, как у нас "Война и мир" Льва Толстого – при опросах каждый пятый англичанин вот уже 20 лет называет драму Фолкса в числе в своих любимых книг. В мире продано три с лишним миллиона экземпляров. В России роман "И пели птицы" вышел три года назад в издательстве "Синдбад". Позже на русский перевели еще одну книгу Фолкса – "Возможная жизнь" – пять новелл о пяти разных судьбах, связанных общими нитями. На 18-й ярмарке Non/Fiction Себастьян Фолкс лично расскажет читателям о своем последнем романе "Там, где билось мое сердце". Книга написана в 2015 году, и ее уже перевели к ярмарке все в том же издательстве "Синдбад".
В "Дневнике читателя" о свежем романе Фолкса "Там, где билось мое сердце" рассказывает редактор книги Елена Головина.
***
Имя Дэвида Алмонда уже хорошо знакомо в нашей стране тем, кто интересуется современной детской литературой. Алмонд – автор удивительной книги для подростков "Скеллиг", которая получила одну из самых престижных наград в области детской литературы – медаль Карнеги. По повести "Скеллиг" о необычном ангеле, которого главный герой Майкл и его подруга Мина находят в сарае в образе сварливого старого человека-птицы, снят фильм, поставлена опера и написана театральная пьеса.
В 2010 году Дэвид Алмонд был удостоен премии Ганса Христиана Андерсена как "создатель магического реализма для детей". Международное жюри отметило "уникальное звучание" его произведений, "изобретательность и универсальность языка", "умение захватить воображение юных читателей и подтолкнуть к чтению и критическому мышлению". Это, без сомнения, один из самых увлекательных и необычных современных детских авторов. На русском языке, кроме "Скеллига", выходили повести "Меня зовут Мина", "Глина" и "Мальчик, который плавал с пираньями".
Книги Алмонда на русском языке выходили в переводе Ольги Варшавер. Накануне визита Дэвида Алмонда в Москву Ольга Варшавер рассказала "Дневнику читателя" о его новой повести "Мой папа птиц", которая выйдет к ярмарке Non/Fiction в издательстве "Самокат".