С кем не бывает. Потому и аборигены съели Кука, хоть и хотели кока. И в этом случае проще всего сказать, что это больше, чем преступление, это ошибка. Но не стрелять же в толмача. Он переводит как может. Тем более когда в цейтноте. Другое дело, к чему Штатам нужна была такая срочность с экстренным заседанием по КНДР. Если денуклеаризация идет по плану, то зачем ей мешать. Если нет, то уже куда торопиться. Но в том-то и беда их, что, в отличие от нее, президент Южной Кореи точно идет. На контакт с Ким Чен Ыном. И сегодня он в Пхеньяне – как добрый сосед. Причем независимо от того, что Штаты думают об этой самой денуклеаризации.
Вот им и неймется. Вот и спешили они испортить встречу, попутно еще раз просклоняв Россию. А теперь поставьте себя на место переводчика Совбеза, который здесь чуть ли не ежедневно и по любому поводу слышит от носителей английского языка одно и то же. Он считает важным передать не конкретные формулировки, а настроение. С ним же он ничего не напутал. У представителей США и Британии, если Россия, то всегда с прилагательным "виновата". А если еще и "отравление", то "хайли лайкли", без вариантов. Ну, или Хейли "лайкли", как сейчас.
А Хейли так и вовсе промолчала. Между прочим, ооновцы и перед ней могли бы извиниться. Ее же слова как бы переврали. Но, может, потому и не извинились они, что тоже в курсе, что полпред США не в обиде. Ей, возможно, так даже больше понравилось. Да и какой спрос с переводчика. Он лишь разнес ее слова, как эхо, что в ответ на восклицание поручика Ржевского "Господи, какая красота!" привычно отозвалось: "мать, мать, мать"…
Автор Михаил Шейнкман, радио Sputnik