Автор Мария Мельник
Гоголь не был украинцем. Тексты он писал замечательные. Но ведь на русском языке? Значит – и сам был русским. Все просто. А еще он был латентным геем, которому не повезло родиться в гомофобной среде имперской России XIX века. Тут все еще проще. С такими откровениями в украинской прессе выступил американский, с позволения сказать, ученый-славист Дэниэл Ранкур-Лаферьер.
Я понимаю, почему выбор свидомых журналистов пал именно на него. Это тот самый человек, который давно испытывает очень сложные чувства к России и русским. Льва Толстого пытался заочно "на кушетку психоаналитика" уложить. И столько всего открыл! Ну, благо, Лев Николаевич ответить уже не может. Еще написал книгу о Сталине, где попытался выяснить, не был ли случайно и Сталин латентным геем. Выяснил, разумеется. И это тот самый человек, который назвал историю России "мифом", а русским отказал в праве называться нацией. Ведь в России – много народов. Ну и какая тут может быть нация? Тоже все просто как 10 центов.
Казалось бы, именно этот человек, для которого нет ничего сложного – идеальный выбор, чтобы авторитетно заявить – Гоголь был украинцем, и точка! Но не тут-то было! Поиски "украинской души" зашли в тупик. Украинскую душу, как и самих украинцев, американский исследователь в творчестве Гоголя так и не нашел, как ни старался. Зато обнаружил целую толпу своих потенциальных заочных пациентов. В "Сорочинской ярмарке" – женщины-нимфоманки с навязчивыми идеями и "неярко выраженный гомосексуалист" – рассказчик. А Акакий Акакиевич из "Шинели" умер от невротической фиксации на "феминизированном пальто".
Нет, надо отдать должное исследователю, нужно очень постараться, чтобы определить рассказчика в "Сорочинской ярмарке", где повествование ведется не от первого лица. Да и вообще, чтобы подогнать большую литературу под шаблоны современного массового психоанализа, несомненно, нужен талант! Правда, весьма специфический.
Наверное, если бы Николай Васильевич знал, что его будут исследовать так – сжег бы все свои рукописи, а не только второй том "Мертвых душ". Но он этого, к счастью, не сделал. И теперь "истинные патриоты" Украины наконец-то получили простор для творчества. В нынешних переводах "Ночи перед Рождеством" на украинский язык казаки уже не кланяются Екатерине (да кто она такая?), а Русь становится "Украиной". Нет, все-таки их счастье, что великого русского и украинского писателя уже нет в живых. Человек он был горячий. И он бы таким "тонким знатокам Украины" быстренько объяснил… кто из них – латентный.