Для посвященных "Золотой ключик" – это не просто сказка, а острая сатира. После выхода книги Толстого многие в актерской среде Москвы поняли, что сказка – это своего рода аллюзия на театральный мир тогдашней столицы.
В этот день … лет назад
Седьмого июля 1881 года в первом номере еженедельного флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени Пиноккио".
"Бураттино" по-итальянски – деревянная куколка-марионетка.
В 1883 году сказка впервые вышла отдельным изданием. Потом ее переведут на 87 языков мира. В России "Пиноккио" был опубликован в 1906 году. И все-таки в нашей стране более известно вольное переложение произведения Карло Коллоди – сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино", изданная в 1936 году. При этом следует отметить: Буратино, в отличие от Пиноккио, гораздо добрее и человечнее, если так, конечно, можно сказать о деревянной кукле. У Толстого, в отличие от Коллоди, сюжет добрее, в нем гораздо меньше жестокости и насилия. И золотого ключика у итальянца нет. И черепахи Тортиллы, и мечты о театре и куртках для папы Карло. А прототип Карабаса Барабаса, наоборот, старался помочь Пиноккио.
© Walt Disney Productions
Кадр из мультипликационного фильма "Пиноккио" (1940)
У Толстого сюжет похож на первоисточник лишь до того момента, когда Буратино закапывает золотые монеты на поле чудес в Стране дураков.
И еще одна любопытная деталь: "Золотой ключик" – это не просто сказка, а острая сатира. После выхода книги в актерской и вообще богемной среде Москвы сразу поняли, что сказка – это своего рода аллюзия на театральный мир тогдашней столицы. И реальные прототипы многие легко угадывали. Буратино – это Максим Горький, Пьеро – Александр Блок. Мальвина – два в одном: Любовь Менделеева, жена Блока, и Мария Андреева, жена Горького. Папа Карло и Джузеппе – Станиславский и Немирович-Данченко. Карабас-Барабас – Мейерхольд...
Обложка книги А.Н.Толстого "Золотой ключик или приключения Буратино"
На основе сказки Толстой позднее написал пьесу "Золотой ключик" для Центрального детского театра Натальи Сац, а в 1939 году – сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.
Иллюстрация А.Каневского к сказке "Золотой ключик"
"Золотой ключик" издавался в СССР более 180-ти раз, переведен на 47 языков. Потом появился напиток "Буратино", конфеты "Золотой ключик" и даже армейская тяжелая огнеметная система "Буратино". Конструкторы военной техники у нас всегда были с юмором. Герои повести Толстого и их фразы вошли в фольклор и стали темой анекдотов: поле чудес в стране дураков, "Харчевня Трех пескарей", "Дайте нам три корочки хлеба", "Нашлась воспитательница! А у самой фарфоровая голова", солнце еще не взошло, а в стране дураков уже во всю кипела работа...
© Фото : Беларусьфильм по заказу Гостелерадио СССР
Кадр из фильма "Приключения Буратино"
А на итальянский язык сказка Толстого была переведена под названием "Товарищ Пиноккио"... Причем, следует заметить, что Коллоди, когда писал сказку, имел в виду конкретный прототип. Уже в наше время на кладбище во Флоренции, где похоронен сказочник, неподалеку от его могилы археологи нашли в земле каменную плиту с надписью "Пиноккио Санчес". Эксгумация дала ошеломляющие результаты: Пиноккио имел деревянные протезы вместо конечностей и деревянную вставку вместо носа. А на одном из протезов стояло клеймо мастера – "Карло Бестульджи". Из архивных документов выяснилось, что этот самый Пиноккио Санчес родился в 1760 году. Он был карликом от рождения, но это не помешало ему в 18 лет стать военным барабанщиком. Участвовал во многих европейских войнах и в 33 года от роду вернулся домой полным калекой. И мастер "папа Карло" – Карло Бестульджи изготовил ветерану-инвалиду искусные деревянные протезы. Пиноккио Санчес стал известным цирковым артистом: показывал на ярмарке разные трюки, поражая зрителей своим наполовину деревянным телом. Но кончил он жизнь трагически – насмерть разбился во время демонстрации очередного головокружительного сальто мортале. А потом суровая правда жизни превратилась под пером Карло Коллоди в сказку.
Автор Владимир Бычков, радио Sputnik
Коротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.