https://radiosputnik.ru/20240707/1957956434.html
Пиноккио и Буратино – непохожие герои
Пиноккио и Буратино – непохожие герои - Радио Sputnik, 07.07.2024
Пиноккио и Буратино – непохожие герои
Седьмого июля 1881 года в первом номере флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени... Радио Sputnik, 07.07.2024
2024-07-07T01:55
2024-07-07T01:55
2024-07-07T01:56
в эфире
подкасты – радио sputnik
узнать за 90 секунд
https://cdn.radiosputnik.ru/images/07e8/07/07/1957956324_0:3:1036:586_1920x0_80_0_0_23306a2cb4f6e7c71b315d66472e98cf.jpg
Пиноккио и Буратино – непохожие герои
Седьмого июля 1881 года в первом номере флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени Пиноккио". "Бураттино" по-итальянски – деревянная кукла-марионетка. Через два года сказка вышла отдельным изданием. Она будет переведена на 87 языков мира. В России "Пиноккио" был опубликован в 1906 году. И все-таки в нашей стране более известно вольное переложение произведения Карло Коллоди – сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино".
В конце 1934 года Толстой перенес тяжелый инфаркт. До болезни он вовсю работал над романом "Петр Первый". Но врачи категорически запретили ему серьезную работу. И тогда Толстой, чтобы отвлечься, решил написать давно задуманную им литературную переработку "Приключений Пиноккио".
Повесть Толстого весьма сильно отличается от произведения итальянца. У нашего писателя сюжет вполне детский. Хотя происходит несколько смертей. Крысы Шушары, например. У Коллоди же много насилия и жестокости. И золотого ключика у него нет. И черепахи Тортилы, и мечты о театре и куртках для папы Карло. А прототип Карабаса Барабаса, наоборот, старается помочь Пиноккио.
Книги Коллоди и Толстого существенно различаются и по атмосфере. А сюжеты совпадают лишь до того момента, когда Буратино закапывает золотые монеты на поле чудес в Стране дураков.
При этом следует отметить: Буратино в отличие от Пиноккио гораздо добрее и человечнее, если так, конечно, можно сказать о деревянной кукле.
Повесть-сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино" сразу стала популярной. В 1936 году Толстой написал пьесу "Золотой ключик" для Центрального детского театра Натальи Сац, а в 1939 году создал по пьесе сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.
А еще "Золотой ключик" – не просто сказка, а пародийное и сатирическое произведение. Сразу после выхода книги в актерской среде возникло мнение, что книга в целом является аллюзией на театральную жизнь тогдашней Москвы. Об этом многие писали. Буратино – это Максим Горький, Папа Карло и Джузеппе – Станиславский и Немирович-Данченко. Карабас-Барабас – Мейерхольд. Дуремар – помощник Мейерхольда Соловьев. Пьеро – Александр Блок. Мальвина – Любовь Менделеева, жена Блока и Мария Андреева, жена Горького.
"Золотой ключик" издавался в СССР более 180-ти раз, переведен на 47 языков, на итальянский – под названием "Товарищ Пиноккио". Потом появился напиток "Буратино", конфеты "Золотой ключик" и даже армейская тяжелая огнеметная система "Буратино/Солнцепек", которая ныне успешно применяется нашими войсками в ходе СВО. Конструкторы военной техники у нас всегда были с юмором.
audio/mpeg
Пиноккио и Буратино – непохожие герои
Седьмого июля 1881 года в первом номере флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени Пиноккио". "Бураттино" по-итальянски – деревянная кукла-марионетка. Через два года сказка вышла отдельным изданием. Она будет переведена на 87 языков мира. В России "Пиноккио" был опубликован в 1906 году. И все-таки в нашей стране более известно вольное переложение произведения Карло Коллоди – сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино".
В конце 1934 года Толстой перенес тяжелый инфаркт. До болезни он вовсю работал над романом "Петр Первый". Но врачи категорически запретили ему серьезную работу. И тогда Толстой, чтобы отвлечься, решил написать давно задуманную им литературную переработку "Приключений Пиноккио".
Повесть Толстого весьма сильно отличается от произведения итальянца. У нашего писателя сюжет вполне детский. Хотя происходит несколько смертей. Крысы Шушары, например. У Коллоди же много насилия и жестокости. И золотого ключика у него нет. И черепахи Тортилы, и мечты о театре и куртках для папы Карло. А прототип Карабаса Барабаса, наоборот, старается помочь Пиноккио.
Книги Коллоди и Толстого существенно различаются и по атмосфере. А сюжеты совпадают лишь до того момента, когда Буратино закапывает золотые монеты на поле чудес в Стране дураков.
При этом следует отметить: Буратино в отличие от Пиноккио гораздо добрее и человечнее, если так, конечно, можно сказать о деревянной кукле.
Повесть-сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино" сразу стала популярной. В 1936 году Толстой написал пьесу "Золотой ключик" для Центрального детского театра Натальи Сац, а в 1939 году создал по пьесе сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.
А еще "Золотой ключик" – не просто сказка, а пародийное и сатирическое произведение. Сразу после выхода книги в актерской среде возникло мнение, что книга в целом является аллюзией на театральную жизнь тогдашней Москвы. Об этом многие писали. Буратино – это Максим Горький, Папа Карло и Джузеппе – Станиславский и Немирович-Данченко. Карабас-Барабас – Мейерхольд. Дуремар – помощник Мейерхольда Соловьев. Пьеро – Александр Блок. Мальвина – Любовь Менделеева, жена Блока и Мария Андреева, жена Горького.
"Золотой ключик" издавался в СССР более 180-ти раз, переведен на 47 языков, на итальянский – под названием "Товарищ Пиноккио". Потом появился напиток "Буратино", конфеты "Золотой ключик" и даже армейская тяжелая огнеметная система "Буратино/Солнцепек", которая ныне успешно применяется нашими войсками в ходе СВО. Конструкторы военной техники у нас всегда были с юмором.
audio/mpeg
Седьмого июля 1881 года в первом номере флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени Пиноккио". "Бураттино" по-итальянски – деревянная кукла-марионетка. Через два года сказка вышла отдельным изданием. Она будет переведена на 87 языков мира. В России "Пиноккио" был опубликован в 1906 году. И все-таки в нашей стране более известно вольное переложение произведения Карло Коллоди – сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино". В конце 1934 года Толстой перенес тяжелый инфаркт. До болезни он вовсю работал над романом "Петр Первый". Но врачи категорически запретили ему серьезную работу. И тогда Толстой, чтобы отвлечься, решил написать давно задуманную им литературную переработку "Приключений Пиноккио".Повесть Толстого весьма сильно отличается от произведения итальянца. У нашего писателя сюжет вполне детский. Хотя происходит несколько смертей. Крысы Шушары, например. У Коллоди же много насилия и жестокости. И золотого ключика у него нет. И черепахи Тортилы, и мечты о театре и куртках для папы Карло. А прототип Карабаса Барабаса, наоборот, старается помочь Пиноккио.Книги Коллоди и Толстого существенно различаются и по атмосфере. А сюжеты совпадают лишь до того момента, когда Буратино закапывает золотые монеты на поле чудес в Стране дураков.При этом следует отметить: Буратино в отличие от Пиноккио гораздо добрее и человечнее, если так, конечно, можно сказать о деревянной кукле.Повесть-сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино" сразу стала популярной. В 1936 году Толстой написал пьесу "Золотой ключик" для Центрального детского театра Натальи Сац, а в 1939 году создал по пьесе сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.А еще "Золотой ключик" – не просто сказка, а пародийное и сатирическое произведение. Сразу после выхода книги в актерской среде возникло мнение, что книга в целом является аллюзией на театральную жизнь тогдашней Москвы. Об этом многие писали. Буратино – это Максим Горький, Папа Карло и Джузеппе – Станиславский и Немирович-Данченко. Карабас-Барабас – Мейерхольд. Дуремар – помощник Мейерхольда Соловьев. Пьеро – Александр Блок. Мальвина – Любовь Менделеева, жена Блока и Мария Андреева, жена Горького."Золотой ключик" издавался в СССР более 180-ти раз, переведен на 47 языков, на итальянский – под названием "Товарищ Пиноккио". Потом появился напиток "Буратино", конфеты "Золотой ключик" и даже армейская тяжелая огнеметная система "Буратино/Солнцепек", которая ныне успешно применяется нашими войсками в ходе СВО. Конструкторы военной техники у нас всегда были с юмором.
Радио Спутник
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
2024
Радио Спутник
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Новости
ru-RU
https://radiosputnik.ru/docs/about/copyright.html
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/
Радио Спутник
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
https://cdn.radiosputnik.ru/images/07e8/07/07/1957956324_126:0:910:588_1920x0_80_0_0_d459dcfc57c0132418e1ad18c47d7b1f.jpgРадио Спутник
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
Радио Спутник
internet-group@rian.ru
7 495 645-6601
ФГУП МИА «Россия сегодня»
https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/
в эфире, подкасты – радио sputnik, аудио
В эфире, Подкасты – Радио Sputnik, Узнать за 90 секунд
Седьмого июля 1881 года в первом номере флорентийского "Журнала для детей" началась публикация повести-сказки Карло Коллоди "История одного бураттино по имени Пиноккио". "Бураттино" по-итальянски – деревянная кукла-марионетка. Через два года сказка вышла отдельным изданием. Она будет переведена на 87 языков мира. В России "Пиноккио" был опубликован в 1906 году. И все-таки в нашей стране более известно вольное переложение произведения Карло Коллоди – сказка Алексея Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино".
В конце 1934 года Толстой перенес тяжелый инфаркт. До болезни он вовсю работал над романом "Петр Первый". Но врачи категорически запретили ему серьезную работу. И тогда Толстой, чтобы отвлечься, решил написать давно задуманную им литературную переработку "Приключений Пиноккио".
Повесть Толстого весьма сильно отличается от произведения итальянца. У нашего писателя сюжет вполне детский. Хотя происходит несколько смертей. Крысы Шушары, например. У Коллоди же много насилия и жестокости. И золотого ключика у него нет. И черепахи Тортилы, и мечты о театре и куртках для папы Карло. А прототип Карабаса Барабаса, наоборот, старается помочь Пиноккио.
Книги Коллоди и Толстого существенно различаются и по атмосфере. А сюжеты совпадают лишь до того момента, когда Буратино закапывает золотые монеты на поле чудес в Стране дураков.
При этом следует отметить: Буратино в отличие от Пиноккио гораздо добрее и человечнее, если так, конечно, можно сказать о деревянной кукле.
Повесть-сказка "Золотой ключик, или Приключения Буратино" сразу стала популярной. В 1936 году Толстой написал пьесу "Золотой ключик" для Центрального детского театра Натальи Сац, а в 1939 году создал по пьесе сценарий одноименного фильма, который поставил Александр Птушко.
А еще "Золотой ключик" – не просто сказка, а пародийное и сатирическое произведение. Сразу после выхода книги в актерской среде возникло мнение, что книга в целом является аллюзией на театральную жизнь тогдашней Москвы. Об этом многие писали. Буратино – это Максим Горький, Папа Карло и Джузеппе – Станиславский и Немирович-Данченко. Карабас-Барабас – Мейерхольд. Дуремар – помощник Мейерхольда Соловьев. Пьеро – Александр Блок. Мальвина – Любовь Менделеева, жена Блока и Мария Андреева, жена Горького.
"Золотой ключик" издавался в СССР более 180-ти раз, переведен на 47 языков, на итальянский – под названием "Товарищ Пиноккио". Потом появился напиток "Буратино", конфеты "Золотой ключик" и даже армейская тяжелая огнеметная система "Буратино/Солнцепек", которая ныне успешно применяется нашими войсками в ходе СВО. Конструкторы военной техники у нас всегда были с юмором.