Рейтинг@Mail.ru
"Дневник читателя". Тень переводчика - Радио Sputnik, 03.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Новости
00:00
4 мин
Новости
01:00
4 мин
Контекст
01:54
1 мин
Новости
02:00
4 мин
Контекст
02:51
1 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Контекст
04:49
1 мин
Новости
05:00
4 мин
Контекст
05:55
1 мин
Новости
06:00
4 мин
Новости
07:00
4 мин
Новости
08:00
4 мин
Новости
09:00
4 мин
Контекст
09:58
1 мин
Новости
10:00
4 мин
Новости
11:00
4 мин
Новости
12:00
4 мин
Новости
12:30
3 мин
Новости
13:00
4 мин
Контекст
13:27
1 мин
Новости
13:30
3 мин
Новости
14:00
4 мин
Новости
14:30
3 мин
Новости
15:00
4 мин
Контекст
15:27
1 мин
Новости
15:30
3 мин
Новости
16:00
4 мин
Новости
16:30
3 мин
Новости
17:00
4 мин
Новости
17:30
3 мин
Новости
18:00
4 мин
Новости
19:00
4 мин
Контекст
19:58
1 мин
Новости
20:00
4 мин
Новости
21:00
4 мин
Контекст
21:58
1 мин
Новости
22:00
4 мин
Новости
22:30
3 мин
Новости
23:00
4 мин
Новости
23:30
3 мин
Новости
00:00
4 мин
Новости
01:00
4 мин
Новости
02:00
4 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Новости
05:00
4 мин
Новости
06:00
4 мин
Новости
07:00
4 мин
Новости
09:00
4 мин
Новости
10:00
4 мин
Новости
12:00
4 мин
Новости
12:30
3 мин
Новости
13:00
4 мин
Новости
13:30
3 мин
Новости
14:00
4 мин
Новости
14:30
3 мин
Новости
15:00
4 мин
Новости
15:30
3 мин
Прямой эфир
Новые ограничения в ПДД, ИИ в бизнесе и тревожная молодежь
15:33
22 мин
Новости
Главные темы часа
16:00
4 мин
Прямой эфир
В эфире
16:04
22 мин
Узнать за 90 секунд
Еще не белли, но уже казус
16:27
2 мин
Новости
Главные темы часа
16:30
3 мин
Дневной ракурс
Долевое страхование жизни и музыка на постсоветском пространстве
16:33
22 мин
Контекст
Что такое искусственный интеллект?
16:58
1 мин
Новости
Главные темы часа
17:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
17:30
3 мин
Контекст
Искусственный интеллект в медицине
17:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
18:00
4 мин
Вечер на радио Sputnik
В эфире
18:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
18:30
3 мин
Вечер на радио Sputnik
В эфире
18:33
25 мин
Узнать за 90 секунд
Сокол, голубь и жако
18:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
19:00
4 мин
Вечер на радио Sputnik
В эфире
19:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
19:30
3 мин
Вечер на радио Sputnik
В эфире
19:33
25 мин
Контекст
Мифы об искусственном интеллекте
19:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
20:00
4 мин
Осторожно, дети!
В эфире
20:04
54 мин
Узнать за 90 секунд
Еще не белли, но уже казус
20:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
21:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
21:30
3 мин
Контекст
Что такое искусственный интеллект?
21:58
1 мин
Новости
Главные темы часа
22:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
22:30
3 мин
Узнать за 90 секунд
Сокол, голубь и жако
22:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
23:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
23:30
3 мин
Контекст
Искусственный интеллект в медицине
23:58
2 мин
ВчераСегодня
К эфиру
Москва 91,2 FM
Москва 91,2 FM
Санкт-Петербург 91,5 FM
Анапа 94,1 FM
Волгоград 101,1 FM
Донецк 93.4 FM
Казань 105,8 FM
Калининград 87,7 FM
Киров 101,0 FM
Красноярск 99,9 FM
Луганск 96.6 FM
Пермь 91,2 FM
Псков 102,6 FM
Ростов-на-Дону 99,2 FM
Самара 99,1 FM
Саратов 105,8 FM
Севастополь 105,6 FM
Симферополь 102,3 FM
Сочи 97.2 FM
Улан-Удэ 102,8 FM
Уфа 91,1 FM
Хабаровск 93,8 FM
Херсон 88,1 FM
Челябинск 99,5 FM
Якутск 103,6 FM

"Дневник читателя". Тень переводчика

Читать в
Дзен
В честь Дня переводчика говорим с мастерами художественного перевода о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас.

"Дневник читателя". Тень переводчика
8 октября 2018, 14:42
Также в программе:

– Ольга Варшавер: "Важно не самоутверждаться за счет автора, но и не держаться рабски за букву текста".

– Анатасия Завозова: "Я перевожу роман "Смерть сердца" Элизабет Боуэн";

– Ольга Дробот: "Назову работы коллег, которые перечитываю для радости и отдохновения".

Участники

– Ольга Варшавер, переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер";

– Ольга Дробот, переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер";

– Анастасия Завозова, переводчик.

Ведущая: Наталья Ломыкина.

___________________________________________________________________________________

ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ

Тридцатого сентября свой профессиональный праздник отмечают переводчики. Люди, благодаря которым мы читаем английские детективы, французские новеллы, испанские романы, скандинавские триллеры… Читаем, не зная языков, и влюбляемся в писателей, даже не зная, а их ли мы любим на самом деле.

Художественный перевод – искусство тонкое, вдумчивое. Переводчик проживает текст раз за разом, пока не становится соавтором, отдает чужому творению свой голос и свое дыхание – и уходит в тень. 

Читатели, к сожалению, часто забывают даже посмотреть имя того, кто дал им возможность прочесть книгу иностранного автора. Впрочем, если вдруг перевод не понравится, если какое-то слово покажется неуместным, вот тут-то на переводчика спустят всех собак. А если книга прочитана на одном дыхании, в горле ком, а финальные фразы так и стоят перед глазами – все лавры, в основном, достаются автору. Хотя это заслуга не только писателя, но и того, кто умеет передавать магию одного языка средствами другого – заслуга талантливого переводчика.  

В честь Дня переводчика я поговорила с мастерами художественного перевода и спросила о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас. 

"Это интересный вопрос, – говорит переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер" Ольга Варшавер. – Вот эти два слова "сложное" и "манящее" вроде бы такие разные, но они сливаются воедино в совершенно непереводимом английском слове challenge. Я это очень люблю. Самое сложное и манящее в нашей переводческой работе – это, пожалуй, найти голос автора, по-актерски вжиться в автора, в его героев. Не самоутверждаться за его счет, но и не держаться рабски за букву текста. Главное – все замыслы и решения автора донести, не расплескав, до читателя".

"Перевод – это такая медленная работа по собиранию текста из бесконечных повторений одного и того же слова", написала недавно у себя в Facebook Анастасия Завозова, русский голос Донны Тартт и других англоязычных и датскоговорящих авторов. По ее мнению, перевод – это головоломка:

"У тебя есть иностранный текст, который ты должен разобрать на кусочки, а потом сложить на другом языке. Иногда слово так и вертится на языке, но не дается. И когда ты его находишь – это такое счастье, что ты нашел недостающий кусочек и поставил на место. Второе – это когда получается в переводе "поймать поток". Ты сидишь, переводишь, думаешь, вживаешься, а потом что-то щелкает, и идет текст чистый, готовый. Я не знаю, как это описать, это практически физическое удовольствие". 

Бывает так, что даже фраза, у которой есть полноценный русский аналог, все равно не подходит. Потому что ты всегда переводишь текст, а не слово, – говорит переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер" Ольга Дробот:

"Работа переводчика – это, в первую очередь, работа. Нужно стараться как можно ближе к оригиналу передать и авторскую манеру, и содержание, сделать как можно меньше ошибок. И понятно по определению, что никакой перевод на сто процентов не соответствует оригиналу. Даже если все-все на месте, надо еще стремиться к тому, чтобы у читателя сохранялась такая же эмоциональная реакция, как у человека, который читает оригинал. Вот я, например, сегодня утром переводила старый текст, где есть фраза, которая имеет полный русский аналог – "черта с два". Она действительно выражает и сомнение, и презрение, и недовольство, и там даже есть слово "черт". То есть, казалось бы, "черта с два" – ровно то, что мне нужно. Но дело в том, что современный русский читатель никак не реагирует на "черта с два". И получается такая бессмысленная, холодная, лишенная эмоций реакция, что даже при полном соответствии мне эта фраза не подходит. Вот так и работает переводчик, тщательно перебирая разные варианты".  

Переводчики редко встречаются с читателями. Их мучительные поиски точных слов и выразительных метафор, их внезапные озарения и тонкая языковая игра часто ускользает от нашего внимания. Я хочу поздравить всех мастеров художественного перевода с профессиональным праздником, а вас попросить об очень простой, но важной форме благодарности: читая переводной роман, пожалуйста, обращайте внимание на имя переводчика, и когда вам нравится текст, не забывайте говорить "спасибо".

Полную версию ответов мастеров перевода слушайте в программе "Дневник читателя".

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала
Главные темы часа. 00:00Дмитрий Пучков. Обучение детей мигрантов, задержание мошенниковМошенники в мессенджерахЕще не белли, но уже казусКолдун колдуну розньГлавные темы часа. 01:00Дмитрий Пучков. Суд над Нетаньяху, расширение США, фильм "Субстанция"Украинские колл-центрыРусские авиатриссыВоздушная яма времениГлавные темы часа. 02:00Революция в Америке, внутренняя депортация гражданОтношение американцев к России, перемирие между Москвой и ВашингтономРоссийские колл-центрыПричуды генияВек живи – век трудисьГлавные темы часа. 03:00Отношение солдат к войне, "задача дня" в армии, военные в фильмах и книгахВ моркови все прекрасно: и вкус, и цвет, и корнеплод, и ботваЭвакуация раненых, перемещение госпиталей, война с НАТОСокол, голубь и жакоГлавные темы часа. 04:00Ядерное оружие в Белоруссии, российские базы в СирииГражданская война в Сирии, роль ООН в урегулировании конфликтаКак напугать весь мирСлон в подарокГлавные темы часа. 05:00Дмитрий Евстафьев. Репрессии на на Украине, конец режима ЗеленскогоДмитрий Евстафьев. Ядерная доктрина, газовая дипломатия России и ГерманииГлавные темы часа. 06:00Толстой vs ЛомброзоКазанский собор – правда и выдумкиЦарь среди колоколов, или Великий немойГлавные темы часа. 07:00Порядок в Курской области, проблемы Абхазии, повышение автоштрафовСкучен день до вечера, коли делать нечегоГлавные темы часа. 08:00Сирия и западные фейки, Белоруссия и "Орешник", мобилизация на УкраинеПоследнее великое открытие было русскимГлавные темы часа. 09:00Алексей Бобровский. Нефть и санкции, инфляция и накопления россиянГлавные темы часа. 10:00Ирина Филатова. Мигранты и русский язык, аромаингаляторы и алкоголь в СетиГлавные темы часа. 11:00Успехи на Курском направлении, пополнение армии ВСУ и потенциал геологииГлавные темы часа. 12:00Трамп за прекращение огня, номинанты на премию мира, ФСБ и кол-центрыГлавные темы часа. 12:30KPI для развития экономики и миллиарды для будущих патриотовГлавные темы часа. 13:00Ужесточение правил покупки алкоголя и перекрытие коридора снабжения ВСУГлавные темы часа. 13:30Елена Маркосян. Трамп и перемирие на Украине, "новая" Сирия, влиятельные политикиГлавные темы часа. 14:00Защита от игромании и безбарьерная средаГлавные темы часа. 14:30Платформа публичной собственности и наказание за организацию мятежаГлавные темы часа. 15:00Блэкаут в Абхазии, разговор Путина и Орбана и кадровый дефицитГлавные темы часа. 15:30ЧП в Приднестровье, судьба активов РФ и учет заболеваемости школьниковГлавные темы часа. 16:00Удар по Таганрогу, замена дальнобойного оружия Запада и украинцы в БерлинеГлавные темы часа. 16:30Как относиться к своим и чужим ошибкам?Главные темы часа. 17:00Дети мигрантов и вред "мягкой силы"Главные темы часа. 17:30Удары ВСУ по Таганрогу и неготовность Киева к мируГлавные темы часа. 18:00Ответ РФ за атаку на Таганрог и польза ИИГлавные темы часа. 19:00Мигрантский вопрос и мораторий на смертную казньГлавные темы часа. 20:00Принуждение к миру на Украине: кто сделает первый шаг?Главные темы часа. 21:00Новое правительство Сирии, критика Минцифры и доступ к мобильному интернетуГлавные темы часа. 22:00Главные темы часа. 22:30Главные темы часа. 23:00Главные темы часа. 23:30Главные темы часа. 00:00ПередвижникиМифы об искусственном интеллектеНуарГлавные темы часа. 01:00Юрий Левитан – главный голос Советского СоюзаИскусственный интеллект в медицинеМадагаскар – ни Африка, ни ИндияГлавные темы часа. 02:00Виктория и АлександрЧто такое искусственный интеллект?Крутые горки английской журналистикиГлавные темы часа. 03:00Футбольная войнаГлавные темы часа. 04:00Марионетка со счастливой судьбойРецепты манны небеснойГлавные темы часа. 05:00Республики-однодневкиПосол из извести и гипсаГлавные темы часа. 06:00Как английское достояние стало русскимГлавные темы часа. 07:00День Конституции, ядерные переговоры, изображения на купюрах и инвестицииГлавные темы часа. 09:00Екатерина Стенякина. Проблемы в школах, домашнее насилие, видеоигрыГлавные темы часа. 10:00Мигранты в России, новогодний туризм, Мюнхенский сговор, наука и будущееГлавные темы часа. 12:00ОБСЕ и Украина, срыв мирных переговоров, тревожная кнопка в таксиГлавные темы часа. 12:30Долевое страхование жизни и музыка на постсоветском пространствеГлавные темы часа. 13:00ЕС без российской энергетики и последствия ударов ATACMS по РФГлавные темы часа. 13:30Павел Онищенко. Украина без американской помощи и будущее ЗеленскогоГлавные темы часа. 14:00Банкноты раздора: ЦБ отказался от религиозных символовГлавные темы часа. 14:30Почему РФ нужна максимальная миграционная закрытость?Главные темы часа. 15:00НАТО в Арктике, семейная ипотека и визит Макрона в ПольшуГлавные темы часа. 15:30"Дневник читателя". Тень переводчика