Рейтинг@Mail.ru
"Дневник читателя". Тень переводчика - Радио Sputnik, 03.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Новости
00:00
4 мин
Новости
01:00
4 мин
Новости
02:00
4 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Новости
05:00
4 мин
Новости
06:00
4 мин
Новости
07:00
4 мин
Новости
09:00
4 мин
Новости
11:00
4 мин
Новости
11:30
3 мин
Новости
12:00
4 мин
Новости
12:30
3 мин
Новости
13:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
13:30
3 мин
Новости
14:00
4 мин
Новости
14:30
3 мин
Новости
15:00
4 мин
Новости
15:30
3 мин
Новости
16:00
4 мин
Новости
16:30
3 мин
Новости
17:00
4 мин
Новости
18:00
4 мин
Новости
18:30
3 мин
Новости
19:00
4 мин
Новости
20:00
4 мин
Новости
20:30
3 мин
Новости
21:00
4 мин
Новости
21:30
3 мин
Новости
22:00
4 мин
Новости
22:30
3 мин
Новости
23:00
4 мин
Новости
23:30
3 мин
Новости
00:00
4 мин
Новости
01:00
4 мин
Новости
02:00
4 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Новости
05:00
4 мин
Новости
06:00
4 мин
Новости
07:00
4 мин
Новости
09:00
4 мин
Новости
11:00
4 мин
Новости
11:30
3 мин
Новости
12:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
12:30
3 мин
Новости
13:00
4 мин
Новости
13:30
3 мин
Новости
14:00
4 мин
Новости
15:00
4 мин
Новости
15:30
3 мин
Новости
16:00
4 мин
Новости
16:30
3 мин
Новости
17:00
4 мин
Новости
17:30
3 мин
Новости
18:00
4 мин
Новости
19:00
4 мин
Пятница, вечер!
День России, исторические события в кино и экстремальный спорт
19:04
54 мин
День в истории
День донора крови
19:58
1 мин
Новости
Главные темы часа
20:00
4 мин
Позывной "Спутник"
Петр Лундстрем: Я по-другому просто не могу
20:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
20:30
3 мин
Позывной "Спутник"
Петр Лундстрем: Армия - это и есть наш народ
20:33
25 мин
Узнать за 90 секунд
Провальные маневры Королевского флота
20:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
21:00
4 мин
Прямой эфир
В эфире
21:04
3 мин
Прямой эфир
В эфире
21:07
21 мин
Новости
Главные темы часа
21:30
3 мин
Прямой эфир
В эфире
21:33
3 мин
Прямой эфир
В эфире
21:36
22 мин
День в истории
Делу время – потехе час
21:58
1 мин
Новости
Главные темы часа
22:00
4 мин
Черная пятница
Блокировка звонков из-за рубежа и закрытие сим-карт на Госуслугах
22:04
23 мин
Новости
Главные темы часа
22:30
3 мин
Черная пятница
"Аврора", ИИ для прогнозов и "статусность" мобильных устройств
22:33
24 мин
Узнать за 90 секунд
Всюду жизнь – даже там, где ее быть не должно
22:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
23:00
4 мин
Сенатор Клишас. Да, тот самый
Мирный план Москвы и молниеносная реакция Запада на него
23:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
23:30
3 мин
Сенатор Клишас. Да, тот самый
Саммит G7 в Италии, соглашение Украины и США, чудовищное решение Вашингтона
23:33
24 мин
День в истории
С чего начинался город-курорт Сочи
23:58
1 мин
ВчераСегодня
К эфиру
Москва 91,2 FM
Москва 91,2 FM
Санкт-Петербург 91,5 FM
Анапа 94,1 FM
Волгоград 101,1 FM
Казань 105,8 FM
Калининград 87,7 FM
Киров 101,0 FM
Пермь 91,2 FM
Псков 102,6 FM
Самара 99,1 FM
Саратов 105,8 FM
Севастополь 105,6 FM
Симферополь 102,3 FM
Улан-Удэ 102,8 FM
Уфа 91,1 FM
Херсон 88,1 FM
Челябинск 99,5 FM
Якутск 103,6 FM

"Дневник читателя". Тень переводчика

Читать в
В честь Дня переводчика говорим с мастерами художественного перевода о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас.

"Дневник читателя". Тень переводчика
8 октября 2018, 14:42
Также в программе:

– Ольга Варшавер: "Важно не самоутверждаться за счет автора, но и не держаться рабски за букву текста".

– Анатасия Завозова: "Я перевожу роман "Смерть сердца" Элизабет Боуэн";

– Ольга Дробот: "Назову работы коллег, которые перечитываю для радости и отдохновения".

Участники

– Ольга Варшавер, переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер";

– Ольга Дробот, переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер";

– Анастасия Завозова, переводчик.

Ведущая: Наталья Ломыкина.

___________________________________________________________________________________

ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ

Тридцатого сентября свой профессиональный праздник отмечают переводчики. Люди, благодаря которым мы читаем английские детективы, французские новеллы, испанские романы, скандинавские триллеры… Читаем, не зная языков, и влюбляемся в писателей, даже не зная, а их ли мы любим на самом деле.

Художественный перевод – искусство тонкое, вдумчивое. Переводчик проживает текст раз за разом, пока не становится соавтором, отдает чужому творению свой голос и свое дыхание – и уходит в тень. 

Читатели, к сожалению, часто забывают даже посмотреть имя того, кто дал им возможность прочесть книгу иностранного автора. Впрочем, если вдруг перевод не понравится, если какое-то слово покажется неуместным, вот тут-то на переводчика спустят всех собак. А если книга прочитана на одном дыхании, в горле ком, а финальные фразы так и стоят перед глазами – все лавры, в основном, достаются автору. Хотя это заслуга не только писателя, но и того, кто умеет передавать магию одного языка средствами другого – заслуга талантливого переводчика.  

В честь Дня переводчика я поговорила с мастерами художественного перевода и спросила о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас. 

"Это интересный вопрос, – говорит переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер" Ольга Варшавер. – Вот эти два слова "сложное" и "манящее" вроде бы такие разные, но они сливаются воедино в совершенно непереводимом английском слове challenge. Я это очень люблю. Самое сложное и манящее в нашей переводческой работе – это, пожалуй, найти голос автора, по-актерски вжиться в автора, в его героев. Не самоутверждаться за его счет, но и не держаться рабски за букву текста. Главное – все замыслы и решения автора донести, не расплескав, до читателя".

"Перевод – это такая медленная работа по собиранию текста из бесконечных повторений одного и того же слова", написала недавно у себя в Facebook Анастасия Завозова, русский голос Донны Тартт и других англоязычных и датскоговорящих авторов. По ее мнению, перевод – это головоломка:

"У тебя есть иностранный текст, который ты должен разобрать на кусочки, а потом сложить на другом языке. Иногда слово так и вертится на языке, но не дается. И когда ты его находишь – это такое счастье, что ты нашел недостающий кусочек и поставил на место. Второе – это когда получается в переводе "поймать поток". Ты сидишь, переводишь, думаешь, вживаешься, а потом что-то щелкает, и идет текст чистый, готовый. Я не знаю, как это описать, это практически физическое удовольствие". 

Бывает так, что даже фраза, у которой есть полноценный русский аналог, все равно не подходит. Потому что ты всегда переводишь текст, а не слово, – говорит переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер" Ольга Дробот:

"Работа переводчика – это, в первую очередь, работа. Нужно стараться как можно ближе к оригиналу передать и авторскую манеру, и содержание, сделать как можно меньше ошибок. И понятно по определению, что никакой перевод на сто процентов не соответствует оригиналу. Даже если все-все на месте, надо еще стремиться к тому, чтобы у читателя сохранялась такая же эмоциональная реакция, как у человека, который читает оригинал. Вот я, например, сегодня утром переводила старый текст, где есть фраза, которая имеет полный русский аналог – "черта с два". Она действительно выражает и сомнение, и презрение, и недовольство, и там даже есть слово "черт". То есть, казалось бы, "черта с два" – ровно то, что мне нужно. Но дело в том, что современный русский читатель никак не реагирует на "черта с два". И получается такая бессмысленная, холодная, лишенная эмоций реакция, что даже при полном соответствии мне эта фраза не подходит. Вот так и работает переводчик, тщательно перебирая разные варианты".  

Переводчики редко встречаются с читателями. Их мучительные поиски точных слов и выразительных метафор, их внезапные озарения и тонкая языковая игра часто ускользает от нашего внимания. Я хочу поздравить всех мастеров художественного перевода с профессиональным праздником, а вас попросить об очень простой, но важной форме благодарности: читая переводной роман, пожалуйста, обращайте внимание на имя переводчика, и когда вам нравится текст, не забывайте говорить "спасибо".

Полную версию ответов мастеров перевода слушайте в программе "Дневник читателя".

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала
Главные темы часа. 00:00Специальное ЯО, санкции против Мосбиржи и соглашение по лунной станции"Сказочный король" БаварииКрылатые ракеты Третьего рейхаГлавные темы часа. 01:00Празднование Дня России, госизмена по-словацки и увольнения на Украине"Из всех искусств для нас важнейшим является кино". Ленин о киноС днем рождения, Музей изящных искусств!Главные темы часа. 02:00Внутренний туризм как драйвер патриотизма и экономики"Незеленая" энергетика будущегоКак в Якутии нашли алмазыГлавные темы часа. 03:00Выборы в Европарламент без перемен, поражение Макрона и саммит по УкраинеСделка о перемирии в Газе, встреча Белоусова с военкорами и будущее ТайваняГлавные темы часа. 04:00Безопасное вождение, ввоз вирусов и права собственностиНаказание за ввоз вирусов, персональные данные и пожизненная рентаГлавные темы часа. 05:00Роботизация в РФ и 10 миллионов теневиков-россиянСельская ипотека, курортный сбор, менять работу летомГлавные темы часа. 06:00Новая элита России, учения с "пустышками" и культура УкраиныПланы НАТО на Украине и мир по-швейцарскиГлавные темы часа. 07:00Новые санкции против России, саммит G7, свое жилье и курс рубляТайна "Белой горы": как сапотеки обманули конкистадоровГлавные темы часа. 09:00Надежды Зеленского на помощь, ситуация на Ближнем Востоке и история РоссииИстория манипулятора: как Марсианка и Колобок проиграли компьютерной мышиГлавные темы часа. 11:00Ослабление поддержки Украины и месть за насильственную мобилизациюГлавные темы часа. 11:30Российские корабли на Кубе и закон о домашнем насилииГлавные темы часа. 12:00Ответ на новые санкции США, дело о рекордных взятках, компьютер в миниатюреГлавные темы часа. 12:30Реальность и фантазия: игра в догонялкиГлавные темы часа. 13:00Биржевой переполох: что будет с рублем после санкций США?Строптивая Германия: почему Берлин блокирует принятие санкций против РФ?Главные темы часа. 14:00Генри Сардарян об Италии, Ватикане и папе римскомГлавные темы часа. 14:30Генри Сардарян об искусстве государственного управленияТрудно быть самородком: кулибинские штучкиГлавные темы часа. 15:00Многократное "привет": в Россию хотят упростить въезд туристамG7: в "товарищах согласья нет". И быть не можетГлавные темы часа. 15:30Турция и США договорились о самолетахПервые российские медали на играх БРИКСГлавные темы часа. 16:00Смогут ли самозанятые стать микропредприятиями?Главные темы часа. 16:30Адвокат: про эмоциональную отстраненность и слезы судьиГлавные темы часа. 17:00Как спортсмены восстанавливаются после тяжелых травм?Главные темы часа. 18:00Санкции США, ранение журналистов в зоне СВО и первое золото в Играх БРИКСГлавные темы часа. 18:30Штраф Венгрии, визовая политика РФ и запрет оказывать ИТ-услуги для РоссииГлавные темы часа. 19:00Саммит G7, подготовка НАТО к войне с РФ и удаление критики ЗеленскогоГлавные темы часа. 20:00Патриотизм, продление семейной ипотеки и удаленка для беременныхГлавные темы часа. 20:30Потерялся ребенок: как себя вести, куда обращаться и как помочь при поискеГлавные темы часа. 21:00Дружеский БРИКС, итальянская "семерка" и новые санкцииГлавные темы часа. 21:30Российские корабли на Кубе и плата за проливыГлавные темы часа. 22:00Главные темы часа. 22:30Главные темы часа. 23:00Соглашение Украины и США о безопасности, российские корабли на КубеГлавные темы часа. 23:30Главные темы часа. 00:00Готов к "сожительству". Макрон из всех точек над "i" поставил только пятуюС чего начинался город-курорт СочиГлавные темы часа. 01:00Монстры на каникулах, или Семеро козлят. В Италии открылся саммит G7День донора кровиГлавные темы часа. 02:00Диктатор Гаити Дювалье: общение с духами, тонтон-макуты и щедрая помощь СШАДелу время – потехе часГлавные темы часа. 03:00Главные темы часа. 04:00Главные темы часа. 05:00Главные темы часа. 06:00Загадка Ангкор-Вата: разгадка опасна для жизниГлавные темы часа. 07:00Удары по журналистам, "саммит мира", беспокойства США, европротоколыХочешь стать лучше – спроси Толстого, какГлавные темы часа. 09:00Подвиги журналистов, Украина и мир, будущее Европы, блогеры и ЕГЭЛюси в небе с алмазами: кем была прародительница человекаГлавные темы часа. 11:00Гарантии безопасности от США и масштаб мобилизации на УкраинеГлавные темы часа. 11:30Саммиты по Украине и переговоры по обмену детьмиГлавные темы часа. 12:00Блокировка звонков из-за рубежа и закрытие сим-карт на "Госуслугах""Аврора", ИИ для прогнозов и "статусность" мобильных устройствПровальные маневры Королевского флотаГлавные темы часа. 13:00В чем опасность ударов западным оружием по территории России?Главные темы часа. 13:30Парламентарии вернулись к теме регулирования блогосферыГлавные темы часа. 14:00День медработника, детский труд и регулирование интернет-контентаВсюду жизнь – даже там, где ее быть не должноГлавные темы часа. 15:00Мирное предложение по Украине и евразийская структура безопасностиГлавные темы часа. 15:30Инициатива Путина по Украине: реакция ЗападаГлавные темы часа. 16:00Владимир Путин: изъятие российских активов – воровствоОсторожно, БАДы: чем опасны препараты для снижения веса?Главные темы часа. 16:30Лев Голицын: Цифровой бизнес похож на рок!Главные темы часа. 17:00Мирный план Москвы и молниеносная реакция Запада на негоГлавные темы часа. 17:30Саммит G7 в Италии, соглашение Украины и США, чудовищное решение ВашингтонаГлавные темы часа. 18:00Прекращение украинского конфликта: предложения Путина и реакция Запада Главные темы часа. 19:00"Дневник читателя". Тень переводчика