Рейтинг@Mail.ru
"Дневник читателя". Тень переводчика - Радио Sputnik, 03.03.2020
Регистрация пройдена успешно!
Пожалуйста, перейдите по ссылке из письма, отправленного на
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Новости
00:00
4 мин
Новости
01:00
4 мин
Новости
02:00
4 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Новости
05:00
4 мин
Новости
06:00
4 мин
Новости
07:00
4 мин
Новости
08:00
4 мин
Новости
10:00
4 мин
Новости
12:00
4 мин
Новости
12:30
3 мин
Новости
13:00
4 мин
Новости
13:30
3 мин
Новости
14:00
4 мин
Новости
15:00
4 мин
Новости
15:30
3 мин
Новости
16:00
4 мин
Новости
16:30
3 мин
Новости
17:00
4 мин
Новости
17:30
3 мин
Новости
18:00
4 мин
Новости
18:30
3 мин
Новости
19:00
4 мин
Новости
19:30
3 мин
Новости
20:00
4 мин
Новости
20:30
3 мин
Новости
21:00
4 мин
Новости
21:30
3 мин
Новости
22:00
4 мин
Новости
22:30
3 мин
Новости
23:00
4 мин
Новости
23:30
3 мин
Новости
00:00
4 мин
Контекст
00:56
2 мин
Новости
01:00
4 мин
Новости
02:00
4 мин
Контекст
02:56
2 мин
Новости
03:00
4 мин
Новости
04:00
4 мин
Контекст
04:56
2 мин
Новости
05:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
06:00
4 мин
Пятница, вечер!
Дмитрий Пучков. Будет ли Европа высылать украинцев призывного возраста?
06:04
24 мин
Пятница, вечер!
Дмитрий Пучков. Как повысить престиж российского гражданства?
06:33
25 мин
Узнать за 90 секунд
Хитрые ландроматы Аль Капоне
06:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
07:00
4 мин
Пятница, вечер!
Дмитрий Пучков. Почему иностранцы мечтают о "русской жене"?
07:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
07:30
3 мин
Пятница, вечер!
Дмитрий Пучков. Мог ли Горбачев остановить падение СССР?
07:33
25 мин
Новости
Главные темы часа
08:00
4 мин
Час Островского
В эфире
08:04
22 мин
Узнать за 90 секунд
Аляска и Россия: исторические переплетения
08:26
2 мин
Новости
Главные темы часа
08:30
3 мин
Час Островского
В эфире
08:33
25 мин
Новости
Главные темы часа
09:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
09:30
3 мин
Контекст
ИИ вытесняет людей
09:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
10:00
4 мин
Узнать за 90 секунд
Как Пушкин перестал быть сказочником
10:28
2 мин
Новости
Главные темы часа
10:30
3 мин
Новости
Главные темы часа
11:00
4 мин
ИЗОЛЕНТА live
В эфире
11:04
54 мин
Новости
Главные темы часа
12:00
4 мин
Большим о маленьких
В эфире
12:04
22 мин
Узнать за 90 секунд
"Ходики", которым нет равных в мире
12:26
2 мин
Новости
Главные темы часа
12:30
3 мин
Большим о маленьких
В эфире
12:33
25 мин
Новости
Главные темы часа
13:00
4 мин
Азиатский путь
В эфире
13:04
22 мин
Контекст
ИИ вытесняет людей
13:26
2 мин
Новости
Главные темы часа
13:30
3 мин
Прямой эфир
В эфире
13:33
25 мин
Новости
Главные темы часа
14:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
14:30
3 мин
Узнать за 90 секунд
БПЛА: незаметные, многотонные, стремительные
14:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
15:00
4 мин
Африканское турне
В эфире
15:04
24 мин
Контекст
Безопасно и по правилам: провоз пауэрбанков в самолетах ограничили
15:28
2 мин
Новости
Главные темы часа
15:30
3 мин
Африканское турне
В эфире
15:33
22 мин
Новости
Главные темы часа
16:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
16:30
3 мин
Узнать за 90 секунд
Советы и Штаты: краткосрочный роман 1980-х
16:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
17:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
17:30
3 мин
Контекст
ИИ вытесняет людей
17:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
18:00
4 мин
Прямой эфир
В эфире
18:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
18:30
3 мин
Прямой эфир
В эфире
18:33
25 мин
Узнать за 90 секунд
Находчивый архитектор Душкин
18:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
19:00
4 мин
Прямой эфир
В эфире
19:04
24 мин
Новости
Главные темы часа
19:30
3 мин
Прямой эфир
В эфире
19:33
25 мин
Контекст
Безопасно и по правилам: провоз пауэрбанков в самолетах ограничили
19:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
20:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
20:30
3 мин
Узнать за 90 секунд
Левоногий президент
20:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
21:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
21:30
3 мин
Контекст
ИИ вытесняет людей
21:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
22:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
22:30
3 мин
Узнать за 90 секунд
Заговор искусствоведов
22:58
2 мин
Новости
Главные темы часа
23:00
4 мин
Новости
Главные темы часа
23:30
3 мин
Контекст
Безопасно и по правилам: провоз пауэрбанков в самолетах ограничили
23:58
2 мин
ВчераСегодня
К эфиру
Москва 91.2 FM
Москва 91.2 FM
Санкт-Петербург 91.5 FM
Анапа 94.1 FM
Балтийск 94.7 FM
Владивосток 97.7 FM
Волгоград 101.1 FM
Донецк 93.4 FM
Екатеринбург 91.4 FM
Казань 105.8 FM
Калининград 87.7 FM
Киров 101.0 FM
Краснодар 97.8 FM
Красноярск 99.9 FM
Кропоткин 91.5 FM
Луганск 96.6 FM
Нижний Новгород 90.8 FM
Новосибирск 92.4 FM
Пермь 91.2 FM
Псков 102.6 FM
Ростов-на-Дону 99.2 FM
Самара 99.1 FM
Саратов 105.8 FM
Севастополь 105.6 FM
Симферополь 102.3 FM
Сочи 97.2 FM
Улан-Удэ 102.8 FM
Уфа 91.1 FM
Хабаровск 93.8 FM
Херсон 88.1 FM
Челябинск 99.5 FM
Якутск 103.6 FM

"Дневник читателя". Тень переводчика

Читать в
ДзенМАКСВКонтакте
В честь Дня переводчика говорим с мастерами художественного перевода о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас.

"Дневник читателя". Тень переводчика
8 октября 2018, 14:42
Также в программе:

– Ольга Варшавер: "Важно не самоутверждаться за счет автора, но и не держаться рабски за букву текста".

– Анатасия Завозова: "Я перевожу роман "Смерть сердца" Элизабет Боуэн";

– Ольга Дробот: "Назову работы коллег, которые перечитываю для радости и отдохновения".

Участники

– Ольга Варшавер, переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер";

– Ольга Дробот, переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер";

– Анастасия Завозова, переводчик.

Ведущая: Наталья Ломыкина.

___________________________________________________________________________________

ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ

Тридцатого сентября свой профессиональный праздник отмечают переводчики. Люди, благодаря которым мы читаем английские детективы, французские новеллы, испанские романы, скандинавские триллеры… Читаем, не зная языков, и влюбляемся в писателей, даже не зная, а их ли мы любим на самом деле.

Художественный перевод – искусство тонкое, вдумчивое. Переводчик проживает текст раз за разом, пока не становится соавтором, отдает чужому творению свой голос и свое дыхание – и уходит в тень. 

Читатели, к сожалению, часто забывают даже посмотреть имя того, кто дал им возможность прочесть книгу иностранного автора. Впрочем, если вдруг перевод не понравится, если какое-то слово покажется неуместным, вот тут-то на переводчика спустят всех собак. А если книга прочитана на одном дыхании, в горле ком, а финальные фразы так и стоят перед глазами – все лавры, в основном, достаются автору. Хотя это заслуга не только писателя, но и того, кто умеет передавать магию одного языка средствами другого – заслуга талантливого переводчика.  

В честь Дня переводчика я поговорила с мастерами художественного перевода и спросила о том, что самое сложное и самое манящее в работе переводчика, мастерством кого из коллег они искренне восхищаются и над какими книгами работают сейчас. 

"Это интересный вопрос, – говорит переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии "Мастер" Ольга Варшавер. – Вот эти два слова "сложное" и "манящее" вроде бы такие разные, но они сливаются воедино в совершенно непереводимом английском слове challenge. Я это очень люблю. Самое сложное и манящее в нашей переводческой работе – это, пожалуй, найти голос автора, по-актерски вжиться в автора, в его героев. Не самоутверждаться за его счет, но и не держаться рабски за букву текста. Главное – все замыслы и решения автора донести, не расплескав, до читателя".

"Перевод – это такая медленная работа по собиранию текста из бесконечных повторений одного и того же слова", написала недавно у себя в Facebook Анастасия Завозова, русский голос Донны Тартт и других англоязычных и датскоговорящих авторов. По ее мнению, перевод – это головоломка:

"У тебя есть иностранный текст, который ты должен разобрать на кусочки, а потом сложить на другом языке. Иногда слово так и вертится на языке, но не дается. И когда ты его находишь – это такое счастье, что ты нашел недостающий кусочек и поставил на место. Второе – это когда получается в переводе "поймать поток". Ты сидишь, переводишь, думаешь, вживаешься, а потом что-то щелкает, и идет текст чистый, готовый. Я не знаю, как это описать, это практически физическое удовольствие". 

Бывает так, что даже фраза, у которой есть полноценный русский аналог, все равно не подходит. Потому что ты всегда переводишь текст, а не слово, – говорит переводчик-скандинавист, лауреат премии "Мастер" Ольга Дробот:

"Работа переводчика – это, в первую очередь, работа. Нужно стараться как можно ближе к оригиналу передать и авторскую манеру, и содержание, сделать как можно меньше ошибок. И понятно по определению, что никакой перевод на сто процентов не соответствует оригиналу. Даже если все-все на месте, надо еще стремиться к тому, чтобы у читателя сохранялась такая же эмоциональная реакция, как у человека, который читает оригинал. Вот я, например, сегодня утром переводила старый текст, где есть фраза, которая имеет полный русский аналог – "черта с два". Она действительно выражает и сомнение, и презрение, и недовольство, и там даже есть слово "черт". То есть, казалось бы, "черта с два" – ровно то, что мне нужно. Но дело в том, что современный русский читатель никак не реагирует на "черта с два". И получается такая бессмысленная, холодная, лишенная эмоций реакция, что даже при полном соответствии мне эта фраза не подходит. Вот так и работает переводчик, тщательно перебирая разные варианты".  

Переводчики редко встречаются с читателями. Их мучительные поиски точных слов и выразительных метафор, их внезапные озарения и тонкая языковая игра часто ускользает от нашего внимания. Я хочу поздравить всех мастеров художественного перевода с профессиональным праздником, а вас попросить об очень простой, но важной форме благодарности: читая переводной роман, пожалуйста, обращайте внимание на имя переводчика, и когда вам нравится текст, не забывайте говорить "спасибо".

Полную версию ответов мастеров перевода слушайте в программе "Дневник читателя".

 
 
 
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
Онлайн
Заголовок открываемого материала
Чтобы участвовать в дискуссии,
авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
loader
Обсуждения
Заголовок открываемого материала
Главные темы часа. 00:00Обвинения ООН в адрес Израиля, "полумертвая" ОБСЕ и погодные катаклизмыДипломы будущего: человеческое слово против нейросетевогоБросил вызов гравитации: гелий ломает все стереотипыГлавные темы часа. 01:00Тот самый Лука. Угроза демографии, "виза талантов" и эгоцентричная музыкаБиометрия сыграла на руку "черным кредиторам"Драка за легендарный суперкладГлавные темы часа. 02:00Спасет ли религия от падения в демографическую яму?Что будет определять долгосрочные демографические тренды в России?"Ходики", которым нет равных в миреГлавные темы часа. 03:00Анкориджские соглашения и встреча Лукашенко с представителями ЗеленскогоПочему в ЕС не хотят усиления киевского режима?Женщина в черномГлавные темы часа. 04:00Норма с национальным колоритомГлавные темы часа. 05:00Вежливый "вождь народов"Главные темы часа. 06:00Александр Казаков. Почему в Латвии не любят русских?Александр Казаков. Что ждет Донецк?Как огонь учились добыватьГлавные темы часа. 07:00Военная подготовка в школах и топ непрошеных советов на День молодежиГлавные темы часа. 08:00Пора выбрасывать iPhone и переходить на Android?Главные темы часа. 10:00Как Россия намерена разгромить Украину и что нельзя смотреть в киноГлавные темы часа. 12:00Шенген для бойцов СВО, запас бензина в РФ и проблемы гимнасток в РумынииДень сурка по-советскиГлавные темы часа. 12:30Екатерина Величкина. Цены на детские кружки, защита от педофилов и новые учебникиГлавные темы часа. 13:00Провокационная реклама с пропагандой многоженстваГлавные темы часа. 13:30Ева Сорокина. Как трактовать сигналы за столом переговоровГлавные темы часа. 14:00Обследования по ОМС, бляшки в сосудах и баня в жаруГлавные темы часа. 15:00Товарооборот РФ и Белоруссии, режим ЧС в Крыму и школьные психологиГлавные темы часа. 15:30Отношения РФ и Молдавии, квартира по биометрии и рекорд безработицыГлавные темы часа. 16:00Эван Голованов. Грозит ли России долговой кризис?"Космос" на четырех колесахГлавные темы часа. 16:30Олег Трофимов: смелое будущее – наука молодыхГлавные темы часа. 17:00Актуальны ли заранее просчитанные экономические модели?Главные темы часа. 17:30Когда Россия вернется к доллару?Главные темы часа. 18:00Дмитрий Пучков. Будет ли Европа высылать украинцев призывного возраста?Главные темы часа. 18:30Дмитрий Пучков. Как повысить престиж российского гражданства?Революция в телевидении: как Дэвид Линч сломал шаблоныГлавные темы часа. 19:00Дмитрий Пучков. Почему иностранцы мечтают о "русской жене"?Главные темы часа. 19:30Дмитрий Пучков. Мог ли Горбачев остановить падение СССР?Главные темы часа. 20:00Андрей Бочаров. "Дух Анкориджа": о чем спорят Марко Рубио и Сергей Лавров?Главные темы часа. 20:30Андрей Бочаров. В чем суть провокаций Зеленского?Хронотип и трудоспособность: почему люди становятся "совами"Главные темы часа. 21:00Защита от мошенников, субсидии для аграриев и ядерные реакторы в космосеГлавные темы часа. 21:30ИИ как отягчающее обстоятельство, ядерка для финнов и цифровизация туризмаГлавные темы часа. 22:00Главные темы часа. 22:30Автопилот в нашей головеГлавные темы часа. 23:00Главные темы часа. 23:30Главные темы часа. 00:00ИИ вытесняет людейГлавные темы часа. 01:00Безопасно и по правилам: провоз пауэрбанков в самолетах ограничилиСпасительный маршрутГлавные темы часа. 02:00Тяга к РодинеГлавные темы часа. 03:00Выживший там, где не выживаютГлавные темы часа. 04:00Главные темы часа. 05:00Чудо морское"Дневник читателя". Тень переводчика