И тут: "Мы вышибаем дух из ИГ*, мы уйдем из Сирии, как бы, очень скоро. Пусть другие теперь заботятся об этом. А мы вернемся в свою страну". Ну золотые же слова. Их бы нанести на тяжелую американскую технику, что, по данным министерства обороны России, как раз накануне прибыла в сирийский город Ат-Танф, где находится база США и подконтрольных им боевиков. Причем не надо всю цитату. Достаточно просто: "Домой!". Хотя, если быть близко к тексту, то "Как бы домой ". Вот этим "как бы" Трамп мог бы подписаться под каждым словом. Тогда его фраза обрела бы законченный вид. Как бы вышибаем, как бы ИГ*, как бы уйдем, как бы домой.
У него это, конечно, могло произойти неумышленно, как заимствование у молодежного сленга, который привержен нигилизму, не приемлет однозначности и сохраняет вариативность даже там, где ее быть не должно. Например, Штаты как бы Соединенные. Нация вроде как исключительная. Международное, типа, право. Впрочем, "как бы" в сочетании с "мы скоро уйдем" Трамп мог использовать и в значении "понарошку". Но тогда он подмигнул бы. Хотя не исключено, что держал-таки пальцы скрещенными.
Русские же предупредили, что будут работать не только по ракетам, но и по их носителям. А им можно верить. Вон как с Восточной Гутой красиво разобрались. Прямо не Гута, а "гуд". Может, находясь под впечатлением от этого, Трамп и решил уйти оттуда поскорее. В любом случае, слово – не воробей. Слово-паразит. Ведь это сказал он, как бы президент США.
*Террористическая организация, запрещенная в России
Автор Михаил Шейнкман, радио Sputnik