По следам Клары Цеткин и Розы Люксембург пошла Кристин Розе-Меринг – уполномоченная по вопросам равноправия полов в немецком Министерстве по делам семьи. В преддверии Международного женского дня – детища Клары и Розы – Кристин выступила с яркой инициативой: сделать гендерно нейтральным гимн Германии, сообщает Bild.
К музыке Гайдна претензий нет, а вот слова фон Фаллерслебена надо бы переписать как давно неактуальные. В самом деле, сколько можно петь про братство? "Братски с сердцем и рукой…": эта строчка в тексте гимна, считает уполномоченная по равноправию, не всех касается. А вот если написать, например, "бодро", "отважно" ("с сердцем и рукой"), то поймет решительно каждый и никто не обидится. И еще: хватит петь про "отечество", ведь в точном смысле это "страна отца", – давайте петь про "родину", которая есть существительное женского рода без всяких "полупризнаков" мужского.
Шутки шутками, а сторонники "гендерно выверенной" поэзии на самом высоком уровне – в тексте государственного гимна! – в мире множатся. С начала февраля канадцы исполняют англоязычную версию своего гимна в нейтральной с половой точки зрения редакции. Был там "патриотизм – удел твоих сынов" (True patriot love in all thy sons command), а стал "патриотизм – удел нас всех" (True patriot love in all of us command). Тоже хорошо. Главное – спокойно: без намеков на личности и половые признаки. Всем бы так. Однако не все еще "так" хотят. В той же Германии, например. Канцлер Ангела Меркель не поддержала активизма своей соотечественницы, так как "крайне удовлетворена гимном в существующей версии".
Автор Ольга Бугрова, радио Sputnik
Подписывайтесь на канал радио Sputnik в Telegram, чтобы у вас всегда было что почитать: злободневное, интересное и полезное.
А еще у радио Sputnik отличные паблики ВКонтакте и Facebook. А для любителей короткого, но емкого слова, — Twitter.