Немецкая газета Handelsblatt опубликовала интервью премьер-министра России Дмитрия Медведева, в котором он якобы предостерег Запад от начала "мировой войны" в случае срыва переговоров по Сирии.
В интервью Handelsblatt Дмитрий Медведев прокомментировал актуальные вызовы, стоящие перед мировым сообществом, в частности, ситуацию в Сирии. При этом глава российского правительства заявил, что наземная операция не сможет помочь разрешению конфликта, а превратит его в "перманентную войну". Он призвал США и арабские страны задуматься, хотят ли они развязать войну, в которой "все сражаются против всех" и к каким последствиям она приведет.
По его словам, такая война может затянуться на годы и даже на десятилетия. "Зачем это надо? Надо всех, в том числе за счет жестких мер, которые и Россия осуществляет, и американцы осуществляют, и даже, при всех оговорках, и турки пытаются осуществлять, заставить сесть за стол переговоров, а не начинать очередную войну на Земле", – сказал российский премьер.
Вместе с тем в опубликованном Handelsblatt интервью вместо фразы "война на Земле" было использовано слово "weltkrieg", которое переводится как "мировая война". Искаженная цитата Медведева разошлась по западным СМИ, а некоторыми из них была использована в качестве заголовков.
Директор Института стратегического планирования, доктор политических наук, профессор Александр Гусев считает, что слова главы российского правительства были искажены намеренно.
"Переводчики, которые переводят речи президентов, премьер-министров, это профессионалы, я сам в этом неоднократно убеждался. Поэтому допускать, что это просто неправильный, неконструктивный перевод, было бы ошибкой. Здесь есть достаточно серьезная политическая подоплека. Дело в том, что страны Запада во главе с США напуганы набирающей харизму Россией. Действия России приводят их просто в бешенство", – сказал Александр Гусев в эфире радио Sputnik.
Он отметил, что западные СМИ любым способом пытаются дискредитировать Россию.
"В этом отношении позиция западных СМИ нам понятна – они делают все для того, чтобы разыграть очередную карту. Она заключается в том, чтобы представить Россию в качестве некоего монстра, который перевооружается, проводит операцию в Сирии, который, как они говорят, дестабилизирует ситуацию на Украине, то есть ведет себя вызывающе. Но, конечно, все это просто сказка про белого бычка. А то, что именно немецкие СМИ неправильно перевели и растиражировали слова Медведева, говорит о том, что не все в порядке в "немецком королевстве"", – сказал профессор.
По его мнению, Запад вряд ли остановится на достигнутом.
"Вы знаете, на каждый роток не накинешь платок. Но мало ли что они там переводят. Они это делали всегда, они это делают сейчас, они это будут делать в будущем. Нам, конечно, надо обращать внимание на стилистику и перевод, но не надо зацикливаться на этом. Ведь даже если мы ничего говорить не будем, они все равно найдут, что перевести – где-то что-то услышали. Если уж они даже официальное интервью переврали, то они будут перевирать всегда. Потому что у них заказ, они отрабатывают свой хлеб", – заключил Александр Гусев.