Автор Владимир Барсегян
В Эстонии в очередной раз "неудачно пошутили". Теперь это сделали представители государственной телерадиокомпании, выпустившие к финалу конкурса "Эстонская песня" видеоролик, который показал, что русские и эстонцы не понимают друг друга как в прямом, так и в переносном смысле этих слов.
Сначала — о сюжете ролика. Оказавшийся в Эстонии русский мальчик пытается найти дорогу к ближайшему магазину. С просьбой о помощи он обращается к девочке-эстонке и, естественно, делает это по-русски. Чем вызывает у своей визави крайне негативные эмоции. И она, естественно, по-эстонски, предлагает ему либо выучить эстонский, либо отправляться в Россию. Однако узнав, что мальчик — турист, а не представитель местного русскоязычного населения, девочка сменяет гнев на милость, переходит с эстонского языка на русский и все-таки объясняет маршрут. А в финале и вовсе доходит до крайности: пожимает юному россиянину руку!
Недоразумение исчерпано, все расходятся по своим делам. По мнению создателей ролика, можно смеяться и аплодировать. Однако вместо улыбок этот ролик вызвал естественное возмущение со стороны русскоязычных жителей Эстонии. Что, в свою очередь, весьма изумило его создателей, считающих этот сюжет всего лишь милой шуткой. Но слово "шутка" здесь по меньшей степени неуместно. Три слова — "чемодан, вокзал, Россия" в течение всех лет независимости страны остаются основным рефреном в разговорах представителей "коренной нации" с неэстонцами, стоит лишь тем заявить о своих правах. Такие действия в Эстонии являются поводом для обвинения в нелояльности.
Вообще в последнее время представители креативного класса Эстонии частенько шутят так, что просто мороз по коже. Вспомним последний скандал с выставкой в Тарту, предложившей посетителям "с юмором и иронией" взглянуть на Холокост в годы Второй мировой войны. В частности, по мнению организаторов показа, позитивные эмоции у зрителей должен был вызвать ролик "Пятнашки" о том, как группа голых узников весело играет в газовой камере концлагеря Аушвиц. Можно вспомнить и "шуточную" рекламу средства для похудения, в которой говорилось, что у нацистского доктора Менгеле не было тучных пациентов. И все это — на фоне изможденных узников концлагеря.
Кстати, в реальной жизни финал разговора эстонской девочки и русского мальчика, скорее всего, был бы иным: практически вся эстонская молодежь русского языка не знает и предпочитает разговаривать со своими русскими сверстниками по-английски. А их русскоязычные сверстники точно так же предпочитают английский эстонскому. Впрочем, засилье английского в республике — тема для отдельного и весьма грустного разговора. О том, что за неприятием языка скрывается неприятие государства, в котором эти молодые люди, независимо от национальности, родились и выросли. И которое при первой возможности они стараются покинуть, о чем и свидетельствует неумолимая статистика. Чемодан, вокзал. Good bye, Estonia.