31 января 1988 года состоялась премьера двухсерийного фильма Станислава Говорухина "Десять негритят" по роману Агаты Кристи.
Десять негритят решили пообедать,
Один вдруг поперхнулся, и их осталось девять...
Экранизировать это произведение режиссер хотел еще в 1960-е годы, однако Госкино не дало тогда денег на съемки, почему-то посчитав сюжет не слишком перспективным. Хотя фильм был очень успешным в прокате: в премьерный год его посмотрели 35 миллионов зрителей. А многие критики назвали картину Говорухина лучшей в мире экранизацией произведения Агаты Кристи.Кстати, позднее писательница внесла в текст книги целый ряд изменений: некоторым героям были даны другие имена, изменениям подвергся сюжет, в частности, концовка истории стала более оптимистической. Однако Говорухин сохранил пессимистический финал, не изменил ни персонажей, ни их прошлое.
А самые явственные метаморфозы произошли с романом "Десять негритят" позднее. Например, в США слово "негритята" сочли неприемлемым. Роман был издан под названием "И никого не стало", а "негритята" в тексте были заменены на "маленьких индейцев". Видимо, американские индейцы не обижаются на то, что их называют индейцами. А во Франции на фоне акций протестов движения BLM правообладатель, правнук писательницы Джеймс Причард, изменил название французского издания на "Их было десять".
Наверно, скоро появится какое-нибудь еще, более абсурдное название. Например, "А никаких негров вообще не было".
В русском языке слово "негр" не несет в себе никакой негативной контаминации. Это всего лишь обозначение национальности или этноса, как, скажем, азиат, кавказец. Однако в США слово "негр" нельзя произносить только белым. А чернокожие американцы его употребляют с удовольствием. Курьез? Вовсе нет. Власти Нью-Йорка приняли закон о штрафе до 250 тысяч долларов за употребление слова "нелегал" или "нелегальный мигрант". И это при том, что в Нью-Йорке таких полтора миллиона человек. То есть нелегалы есть, а такого слова нету.