Русский устный

Козел и пустопорожнее занятие

Читать на сайте radiosputnik.ru
Откуда пошло выражение "переливать, лить из пустого в порожнее"? - спрашивают нас. Оборот "переливать, лить, пересыпать из пустого в порожнее" значит: вести пустые разговоры, впустую проводить время. В русском устном о таких бесполезных занятиях говорят и иначе: толочь воду в ступе.
Историки языка полагают, что оборот восходит к анекдоту о философе Демонакте. Анекдот известен по жизнеописанию Демонакта, составленному Лукианом (тоже, кстати, философ).
"Однажды Демонакт оказался свидетелем того, как два философа вели совершенно невежественный спор, причем один из них задавал глупые вопросы, а другой невпопад ему отвечал.
- Не кажется ли вам, - сказал Демонакт, - что один из вас доит козла, а другой ему подставляет решето".
Так остроумно этот мудрец подытожил беседу, прекратив бесполезный, бессодержательный разговор, или, говоря современным русским устным, бла-бла-бла. Грубовато, резковато, - скажете вы. Нет, ни в коем разе, говоря русским устным.
Лукиан рассказывает о Демонакте: "Никто никогда не видел, чтобы Демонакт кричал, выходил из себя, сердился, даже если ему приходилось порицать кого-либо: да, он осуждал ошибки, но ошибающегося он прощал".
Кстати, об ошибках. А как правильно: дОит корову или доИт корову? Равноправные варианты: дОит и доИт. Выбираете вы, согласно своему языковому вкусу. Главное не доить козла, пустопорожнее это занятие, никакого толка не будет, как от козла молока. И еще: не меняйте пустое на порожнее.
Обсудить
Рекомендуем