Дневник читателя

Бессмертный Шекспир и убийство в театральной академии

Одна из самых заметных книг этой весны – роман "Словно мы злодеи" молодого издательства "Дом историй".
Читать на сайте radiosputnik.ru
Трагедию шекспировских страстей в элитной театральной школе, где литературная драма превратилась в убийство и десятилетний заговор молчания, когда все покрывают всех, обсуждаем в этом выпуске с переводчиком и знатоком Шекспира Екатериной Ракитиной.
Автор и ведущая программы Наталья Ломыкина.
КНИЖНЫЙ РАЗВОРОТ
В романе М.Л. Рио "Словно мы злодеи" есть преступление и отсидевший десятилетний срок обвиняемый Оливер, однако тайна убийства в театральной школе все равно не дает покоя пожилому следователю. Он приходит в тюрьму перед своей отставкой и меняет слово чести на возможность узнать правду.
"Словно мы злодеи" – потрясающее погружение в мир Шекспира и в ту особую атмосферу студенчества, когда у человека (возможно, единственный раз в жизни) есть привилегия жить с полным погружением в свои переживания, сосредоточившись на своих чувствах, интеллектуальном развитии и движениях своей души. Семеро выпускников на последнем курсе изучают и ставят трагедии великого драматурга. Они уже многое о себе понимают – кто Брут, а кто Цезарь, кто тиран, а кто соблазнительная жертва – и за четыре года так пропитались Шекспиром, что его фразы вошли в их речь естественно и органично, будто они породили их сами. Но преподаватели, которые четыре года вытаскивали все нутро своих подопечных на сцену, тоже кое-что понимают, поэтому роли в финальном спектакле распределены непривычным образом. Просто никто не мог предположить, насколько губительным окажется бремя этих страстей.
Сложность в том, что герои постоянно цитируют Шекспира, они им буквально разговаривают. И, конечно, многие известные переводы нам в этом случае не подходили – они просто не ложатся в текст. Издательство пригласило для работы над романом Екатерину Ракитину, авторитетного специалиста по Шекспиру, которая несколько десятков лет Шекспира переводила, делала специальные театральные адаптации шекспировских пьес для театра и так далее. Она перевела роман М.Л. Рио и многие реплики, многие шекспировские сцены перевела для этой книги заново.
Секреты шекспировского текста, литературное бессмертие, проблему множественных переводов и, конечно, роман "Словно мы злодеи" обсуждаем в студии с переводчицей романа и специалистом по текстам Шекспира Екатериной Ракитиной.
Такого Telegram-канала, как у нас, нет ни у кого. Он для тех, кто хочет делать выводы сам.
Обсудить
Рекомендуем