МОСКВА, 15 июня/ Радио Sputnik. Большинство цитат, пословиц и фразеологизмов, которые использовал президент России Владимир Путин в интервью американской телекомпании NBC, были переведены буквально, отмечает телеканал "Москва 24" со ссылкой на опубликованную стенограмму беседы.
В частности, дословно была переведена пословица "Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива": don't be mad at the mirror if you are ugly.
Буквальный перевод получила также фраза "можете жаловаться в Международную лигу сексуальных реформ". Слова "обратитесь во Всемирную лигу сексуальных реформ" принадлежат Остапу Бендеру, который произносит их в "Золотом теленке".
Строчка "что-то с памятью моей стало" из песни, прозвучавшей в фильме "Семнадцать мгновений весны", была переведена как something wrong with my memory.
Отмечается, что беседа Владимира Путина с корреспондентом NBC Кейром Симмонсом, запись которой состоялась 11 июня, была первым за последние три года интервью российского президента американским СМИ.
Полная расшифровка интервью на русском языке опубликована на сайте Кремля.
Ранее радио Sputnik сообщало о деталях беседы Владимира Путина с журналистом NBC.
Коротко и по делу. Только отборные цитаты в нашем Телеграм-канале.