Русский устный

Зачем кочегару автомобиль

Читать на сайте radiosputnik.ru
Правда ли, что шофер - это кочегар по-французски? Когда и почему в русском языке водителей стали называть шоферами? - спрашивают нас. Отвечаем.
Сначала водителей "самодвижущегося экипажа" (он же автомобиль) называли автомобилистами (без разбору: так, автомобилистами, называли в конце XIX века и автолюбителей, и автогонщиков, и даже профессиональных водителей автомобилей). Такого неуважительно обобщенного отношения к занятиям, к деятельности язык не терпит. Для обозначения профессионала языку требовалось отдельное слово. И оно было найдено, точнее, оно уже существовало. Chauffeur - во французском первоначально это истопник, кочегар. Так же - шофером - именовали и человека, работающего на автомобиле. Знаете, чем этот человек именно занимался? Этот шофер разжигал топку и поднимал давление пара: не забывайте, что первый автомобиль был паровым (вот почему первые автомобили иногда называли паровыми телегами). Так кочегар, истопник стал обозначать того, кто водит автомобиль.
В таком значении слово шофер пришло в русский язык из французского в конце XIX века. И, кстати, до конца 30-х годов шофер писалось с двумя ф.Но шофер - это тот, кто управляет автомобилем. А как же назвать тех, кто управляет другими транспортными средствами? И русский язык обратился к своим собственным богатейшим словарным ресурсам. "Водитель" - именно это слово стало употребляться в новом значении: тот, кто ведет движущийся транспорт, управляет им. И сегодня в русском языке есть водитель такси - таксист, водитель мотоцикла - мотоциклист, водитель бульдозера - бульдозерист, водитель велосипеда - велосипедист. А водитель автобуса, а водитель троллейбуса? Для этих водителей пока одного слова не найдено.
Зато в русском устном есть и шоферюга, есть и водила - этими словами обычно нелестно оценивают тех, кому вежливости не хватает - и на дорогах, и с пассажирами. А всего-то и надо - соблюдать правила и не забывать добрых слов.
Обсудить
Рекомендуем