Страсть к переименованию не утихает на Украине. В рамках декоммунизации и дерусификации были переименованы улицы, скверы и даже города. Чтобы доказать, что Украина – не Россия, в алфавит вводились новые буквы. Например "Ґ ґ" с крючком или с гичкой, которая обозначает звонкий согласный звук, аналогичный английскому "g" или русскому "г". И ничего, что весь российский юг, произносит "г" глухо, так же как это делают на Украине. В Киеве решили – пусть будет два "г". Как говорится, хозяин-барин. Делайте у себя все, что захотите, зачем же лезть к другим?
Но Украина лезет. Украинская дипломатия одерживает очередную победу. Отныне и во веки веков в США столицу Украины вместо Кiev будут называть Kyev. И никак по другому. В Киеве считают, что это решение имеет чрезвычайное значение. Ну, еще бы. Примите наши поздравления. Теперь-то вы, ух как заживете. Не то, что раньше.
Вообще, язык – это важно, ведь это смыслы и понятия. Но от изменений в написании изменится ли произношение (не говоря уже о смысле)? Кiev [kiːev] или Kyev [kɪɪv], разницу в произношении уловит разве что специалист. Как ни напиши, произнести "кыйив", как принято в незалежной, не получится – звука "ы" во многих языках просто нет. А через "и" звучит очень по-русски. Вот и носятся украинские дипломаты по разным ведомствам с просьбой о переименовании. Американская бюрократия с удовольствием пошла на встречу. Вместо того чтобы ответить правду, что никакой разницы нет, в Вашингтоне, помогая противодействию "российской агрессии", идут навстречу. И волки целы и овцы сыты, а воз и ныне там.
Автор Алексей Тимофеев, радио Sputnik