Также в программе:
– В Москве проведут 37-й Международный конгресс Совета по детской книге (IBBY).
– В Москве проведут 37-й Международный конгресс Совета по детской книге (IBBY).
– В Москве впервые пройдет специализированная детская книжная ярмарка, организованная совместно с Болонской книжной ярмаркой детской литературы.
Участники:
– Михаил Визель, главный редактор портала "Год литературы", переводчик, критик;
– Алла Штейнман, директор издательства "Фантом Пресс".
Ведущая: Наталья Ломыкина.
____________________________________________________________________________
ХРОНИКА ЛИТЕРАТУРНОЙ ЖИЗНИ
С первого по четвертое апреля в Болонье прошла крупнейшая в мире Международная книжная ярмарка детской литературы. 56 лет подряд в начале апреля в цветущую итальянскую Болонью съезжаются писатели, иллюстраторы, художники, переводчики, издатели и книготорговцы. Их объединяет общая страсть – любовь к детской литературе. Здесь можно полистать лучшие детские книги, увидеть, что пользуется спросом, что пишут, что рисуют, кто в почете, какие намечаются тренды и, наконец, кто же главный в мире автор и иллюстратор детских книг.
На болонской ярмарке вручают две главные награды в области детской литературы – премию Ганса Христиана Андерсена и премию Астрид Линдгрен.
В этом году уже в первый день работы ярмарки в Болонье звучала русская речь – Москва была названа местом проведения 37-го Международного конгресса Совета по детской книге (IBBY). Этого момента наши эксперты ждали с 1968 года – именно тогда по инициативе Агнии Барто и Сергея Михалкова СССР присоединился к Международному совету по детской книге. Член жюри Международной премии Андерсена поэт Денис Безносов и член Международного совета по детской книге, исполнительный директор ассоциации "Растим читателя" Анжела Лебедева рассказали, что конгресс пройдет с 5 по 7 сентября 2020 года в Центре международной торговли. Главной темой предстоящего конгресса станет "Большой мир сквозь призму детских книг".
Кроме того, в Болонье объявили, что в сентябре 2021 года в Москве впервые пройдет специализированная детская книжная ярмарка, организованная совместно с Болонской книжной ярмаркой. А в 2022 году Россия станет почетным гостем в Болонье. Об этом рассказал в эфире радио Sputnik главный редактор портала "Год Литературы", критик и переводчик Михаил Визель.
Болонская ярмарка – это больше полутора тысяч участников из 75 стран мира, 700 аккредитованных журналистов и 280 круглых столов за четыре дня. На российском стенде представлены книги "Арт-Волхонки", "Лабиринта", "Росмэна", "Фламинго", "КомпасГида" и других издательств. А вот "Самокат", "Пешком в историю" и АСТ приехали со своими стендами.
Для начинающих авторов и иллюстраторов Болонья – это всегда шанс на прорыв в карьере. Здесь заключаются договоры на покупку и продажу авторских прав и проводятся собеседования для иллюстраторов. Нигде нет таких очередей из художников, желающих показать свои работы, как в Болонье. И, кстати, российский иллюстратор Анна Десницкая, отлично известная теперь уже всему миру по работе над книгой "История старой квартиры", вошла в список выбранных иллюстраторов на Болонской книжной ярмарке 2019 года с иллюстрациями к американской книжке Gina from Siberia.
Ну а для меня пока главной новостью Болоньи стало сообщение в Facebook издательства "Белая ворона": в 2019 году выйдет новая книга Свена Нурдквиста о старике Петсоне и котенке Финдусе. Называется "Ну что же ты, Петсон?". Жду с нетерпением вместе с детьми.
КНИЖНЫЙ РАЗВОРОТ
Ну а что же в апреле читать взрослым? В этом выпуске обсуждаем переводные художественные романы с Аллой Штейнман, директором издательства "Фантом Пресс", где сейчас выходят практически самые интересные большие художественные романы. Мы начали разговор с книги Джонатана Коу "Срединная Англия", которая вышла весной в переводе Шаши Мартыновой. И сошлись во мнении, что новый роман язвительного британца Коу о современной Англии, жизни после Brexit'а и так далее удивительным образом получился совершенно русским романом. Почему – объясняет Алла Штейнман.
Вторая важная весенняя книга "Фантома" – роман уже полюбившейся многим Энн Тайлер "Клок-данс" в переводе Александра Сафронова. Последний роман большой американской писательницы – ироничная, как обычно у Тайлер, история о том, как внезапно, когда уже поставил крест на своей жизни и начал "доживать", вдруг послать все к черту, сесть в самолет и отправиться неведомо куда. И, собственно, там обрести то, на чем крест и поставил – жизнь.